Dublēšana un Voice-Over – Dublējam filmas, TV raidījumus, videospēles u.c. materiālus, kur oriģinālo runātāju aizstāj ar diktoriem, kuriem tā ir dzimtā valoda. Uzsvars tiek likts uz maksimālu sinhronizāciju (lip-sync), tādējādi tiek optimizēta komunikācija ar auditoriju, pasniedzot saturu tai saprotamā valodā, kā arī vairots ticamības moments. Tiek veikta 5.1. audio miksēšana, kas ļauj veidot augstas kvalitātes materiālus pēc industrijas standartiem. Dublēšana tiek pielāgota klienta vēlmēm jebkurā formātā, turklāt tā ir pieejama latviešu, igauņu, lietuviešu, krievu, vācu un angļu valodās.
Tulkošana un subtitrēšana tiek veikta, vadoties pēc oriģinālavota, tāpēc teksti tiek sagatavoti, sekojot labākajām praksēm. Piemēram, rakstzīmju skaits katrā rindā tiek optimizēts, lai efektīvi nogādātu saturu līdz auditorijai. Tiek veikta arī scenārija adaptācija jeb teksta pielāgošana, lai sasniegtu dažādu valodu auditorijas.
Tiek veikta mūzikas izveide audio reklāmām, kā arī skaņas apstrāde dažādu izklaides mēdiju prasībām, tai skaitā radio, televīzijas, kinoteātru u.c. vajadzībām. Sastādām un tulkojam reklāmas tekstus, kā arī producējam un adoptējam audio/video reklāmas, izvēloties piemērotāko pārstāvi no mūsu plašā diktoru klāsta, tādējādi veicinot produkta virzīšanu tirgū.
No vienkāršiem skaņu efektiem līdz izteiksmīgas mūzikas komponēšanai, skaņas dizaina pakalpojumi vērsti uz to, lai auditorija reaģētu. Vai tā būtu pareizās atmosfēras radīšana, vai realitātes sajūtas veidošana, skaņas dizaina mērķis ir panākt, lai filmas, reklāmas, prezentācijas, TV raidījumi, izstādes u.c. pasākumi tiek atzinīgi novērtēti auditorijas vidū.